Support Salto!
Ogni abbonamento è un sostegno a un giornalismo indipendente e critico e un aiuto per garantire lunga vita a salto.bz.
Liebe/r Leser/in,
dieser Artikel befindet sich im salto.archiv!
Abonniere salto.bz und erhalte den vollen Zugang auf etablierten kritischen Journalismus.
Wir arbeiten hart für eine informierte Gesellschaft und müssen diese Leistung finanziell stemmen. Unsere redaktionellen Inhalte wollen wir noch mehr wertschätzen und führen einen neuen Salto-Standard ein.
Redaktionelle Artikel wandern einen Monat nach Veröffentlichung ins salto.archiv. Seit 1.1.2019 ist das Archiv nur mehr unseren Abonnenten zugänglich.
Wir hoffen auf dein Verständnis
Salto.bz
Bereits abonniert? Einfach einloggen!
Aggiungi un commento
Effettua il login per aggiungere un commento!Commenti
Bitte, irgendwo muss es eine Grenze der Sprachverhunzung geben. Es gibt keinen "polo bibliotecario trilingue", so wie es auch keine einsprachigen, zweisprachigen, dreisprachigen oder mehrsprachigen Bibliotheken gibt. Und sollte es eine Bibliothek geben, in der nur Bücher einer Sprache aufbewahrt werden, dann erhält sie sicher nicht das Adjektiv "einsprachige Bibliothek".