Support Salto!
Ogni abbonamento è un sostegno a un giornalismo indipendente e critico e un aiuto per garantire lunga vita a salto.bz.
Liebe/r Leser/in,
dieser Artikel befindet sich im salto.archiv!
Abonniere salto.bz und erhalte den vollen Zugang auf etablierten kritischen Journalismus.
Wir arbeiten hart für eine informierte Gesellschaft und müssen diese Leistung finanziell stemmen. Unsere redaktionellen Inhalte wollen wir noch mehr wertschätzen und führen einen neuen Salto-Standard ein.
Redaktionelle Artikel wandern einen Monat nach Veröffentlichung ins salto.archiv. Seit 1.1.2019 ist das Archiv nur mehr unseren Abonnenten zugänglich.
Wir hoffen auf dein Verständnis
Salto.bz
Bereits abonniert? Einfach einloggen!
Aggiungi un commento
Effettua il login per aggiungere un commento!Commenti
Ma la Biocofiore con le sue pagliacciate quanti voti crede di raschiare dal fondo del barile della cretinaggine?
Na also, die Deutschkenntnisse der italienischen Muttersprachlerinnen in AA/ST ist wesentlich besser als stets berichtet wird.
Sehr unvorteilhaft das Bild, das Frau Biancafiore von hinten zeigt. Auch der Schmerbauch des Herrn Mussner ist deutlich erkennbar.
Muss das sein?
Und, soll jetzt der Bauch des Mussner retuschiert werden, und der Hintern der Biancofiore aufgeplustert, damit es Ihnen gefällt?
Quatsch! Nachdem schon Herr Beikircher verunglimpft wurde, dann noch dieses Bild hier, mit dem Politikerinnen verächtlich gemacht werden sollen. Wer möchte denn, dass seine körperlichen Schwachpunkte in die Auslage gestellt werden.
Wenige Leute dort, hier
https://www.tageszeitung.it/2018/09/15/das-darf-nie-wieder-vorkommen/
waren mehr auf der Gasse.
Ein Vorschlag zur Güte:
man könnte das Bild zu Werbezwecken für Lo Speck Altoatesino verwenden
Es gab auch einen Auftritt vor der österreichischen Vertretung mit mehr Beteiligung
Aber es scheint mit der Mehrsprachigkeit langsam voranzugehen, jetzt schreiben sie zumindest, eigens für den nicht italienschsprechenden österr. BK, ihr Plakat immerhin auf Deutsch und Englisch ;-)
Nichts aber wäre falscher, diese Kreise zu verharmlosen und zu unterschätzen.
Ich frage mich, warum wir noch nicht einmal, gemeinsam mit anderen Minderheiten in Italien, eine Beobachtungs- und Dokumentarstelle zum Schutz der Minderheiten haben.
offro una birra a quello con la faccia coperta dal cartello
“Lo diciamo in tutte le lingue che conosciamo: Kurz raus! Kurz go home!” Michaela Biancofiore
"Kurs raus!" non è una cosa che direbbe abitualmente un tedesco o metterebbe su un cartello. Magari "Kurz geh heim" o "Kurz geh nach Hause" "Kurz raus!" è una traduzione letterale die "Kurz fuori!" e con questo si appella solo a un elettorato italiano.
Ma se Biancofiore dice che conosce il tedesco cosa vuole dire? Che lo sa bene come uno che traduce cartelli e avvisi tradotti male dall'italiano che troviamo spesso appesi nelle nostre parti?
Io preferei che Biancofiore prima di dire che conosce il tedesco provasse che è in grado di fare una libera discussione di cinque minuti.
@Gorgias: Doch, das sagt man in Deutsch schon: "Ich muss mal KURZ RAUS" .... :-)
Und so ist er von der SVP-Veranstaltung verschwunden :-)
:-)