Support Salto!
Ogni abbonamento è un sostegno a un giornalismo indipendente e critico e un aiuto per garantire lunga vita a salto.bz.
Liebe/r Leser/in,
dieser Artikel befindet sich im salto.archiv!
Abonniere salto.bz und erhalte den vollen Zugang auf etablierten kritischen Journalismus.
Wir arbeiten hart für eine informierte Gesellschaft und müssen diese Leistung finanziell stemmen. Unsere redaktionellen Inhalte wollen wir noch mehr wertschätzen und führen einen neuen Salto-Standard ein.
Redaktionelle Artikel wandern einen Monat nach Veröffentlichung ins salto.archiv. Seit 1.1.2019 ist das Archiv nur mehr unseren Abonnenten zugänglich.
Wir hoffen auf dein Verständnis
Salto.bz
Bereits abonniert? Einfach einloggen!
Aggiungi un commento
Effettua il login per aggiungere un commento!Commenti
La prima condizione per qualsiasi utile sviluppo nella direzione della cosiddetta "scuola bilingue" è il perfetto bilinguismo degli insegnanti. Merce rara.
Junge Studenten die den Lehrberuf anstreben, sollten als Italienisch- / Deutschsprachige die Oberschule, spätestens aber das Universitätsstudium, im jeweils anderen Sprach- und Kulturkreis absolvieren.
Un anno fa la Sig.ra Maccadi si chiamava Mazzadi (vedi link nell'articolo). Spero che il resto dell'articolo sia più accurato
Grazie, in effetti ero stato più accurato un anno fa.
«La realtá storica, lo sappiamo, è un'altra. Bolzano è città italiana, le valli sono tedesche, le altre città Merano e Bressanone presentano distribuzioni diverse tra loro.»
La realtà storica è che Bolzano è città (monolingue) italiana?
«che pone, però, vari problemi non tanto di carattere identitario – con buona pace dei pasdaran dell'integrità etnica – ma più che altro dal punto di vista pratico.»
Non capisco il senso di questa frase (polemica). Cioè: chiunque solleva questioni relative ai rischi di assimilazione delle minoranze linguistiche sarebbe un pasdaran? Secondo l'autore questi rischi non esisterebbero?
I rischi esistevano senza dubbio nel Ventennio, forse nel Dopoguerra, ma da circa 40 anni i rischi di assimilazione della minoranza di lingua tedesca mi sembrano non esserci affatto. Quanto a Bolzano, non è ovviamente monolingue, ma la gran parte delle persone di lingua italiana vive storicamente nei nuovi quartieri dove le opportunità di condividere la quotidianità con coetanei dell'altro gruppo sono vicine allo zero.
«La realtà storica è che Bolzano è città (monolingue) italiana?»
E' una domanda o una affermazione?
Bozen war schon immer eine mehrsprachige Stadt, so wie es Handelsstädte nun mal sind (siehe u.a. die Handelskammer unter Claudia De Medici).
Das wird leider häufig unterschätzt.
Heute sind ca 15% sog. Ausländer:innen. Nur die Hälfte der Bewohner:innen sind hier geboren.
Die Globalisierung hat auch in Bozen und Südtirol Einzug gehalten.
Mehrsprachigkeit geht schon länger über die übliche Dichotomie deutsch-italienisch (+ ladinisch) hinaus. Es wäre schön, wenn dies auch wahrgenommen und wertgeschätzt werden könnte.